出生證明也叫《出生醫學證明》,是由醫院出具的具有一定證明力的書面材料,主要是醫院針對新生兒的詳細情況進行記錄。終身有效,嬰兒

登記戶口必須用到出生證明。

在有些國家國籍的認定采用的是出生地原則,而出生證明

是出生地的最有力證明,因此需要出生證明翻譯,尤其是父母一方或雙方都是外籍的時候。那么,出生證明翻譯都有哪些要求呢?

?

出生證明翻譯在國外出生孩子上國內戶口或者是國外移民會用到,譯稿要求翻譯語言精確,譯文的專業術語要達到法律級別上的專業水準,保證譯稿的準確性和有效性。翻譯后必須多次的審查和校對,以確保用詞嚴謹,表達清楚,邏輯性強,使得出生證明翻譯不會產生歧義。

?

出生證明翻譯需要注意的是:文件翻譯完成后,必須加蓋翻譯專用章,標明譯稿是由正規專業的翻譯機構翻譯的,作為對出生證明翻譯內容一致的權威認定。出生證明由個人翻譯是無效的,譯稿翻譯完后,必須加蓋翻譯專用章方視為有效。

?

青島博源翻譯為正規翻譯公司,有大量的出生證明翻譯經驗,由專業譯員進行翻譯及審校,業務包括美國、英國、澳大利亞、韓國、加拿大等國家的出生證明翻譯。

?

?博源翻譯出生證明翻譯案例

注:為保護客戶隱私,以下圖片已做處理。

Pic. 1 - ?美國出生證明翻譯

?


?

Pic. 2 - ?韓國出生證明翻譯

?

?


?

Pic. 3 - ?美國出生證明翻譯

?


?

?

Pic. 4 - ?澳洲出生證明翻譯

?

?


?

?

Pic. 5 - ?英國出生證明翻譯

?


?

Pic. 6 - ?荷蘭出生證明翻譯

?

?


?

博源翻譯,期待與您合作!